วันอังคารที่ 23 สิงหาคม พ.ศ. 2554

แปลเพลงอังกฤษ-ไทย Stereo Hearts - Gym Class Heroes

 

My heart's a stereo
หัวใจฉันเป็นวิทยุ
It beats for you, so listen close
หัวใจฉันมันเต้นเพื่อคุณ อย่างงั้น ฟังดีๆน
Hear my thoughts in every noo-o-oote
พราะทุกความคิดของฉันจะออกมาเป็นโน๊ตเพลง....
 Make me your radio
ให้ฉันเป็นวิทยุของคุณ
And turn me up when you feel low
ทุกครั้งที่คุณรู้สึกแย่ ขอให้คุเปิดเสียงดังขึ้น
This melody was meant for you
ดนตรีนี้ทำมาเพื่อคุณ
Just sing along to my stereo
แค่ร้องตามเพลงที่เปิดอยู่
Gym Class Heroes baby!
 If I was just another dusty record on the shelf
ถ้าฉันเป็นแผ่นเสียงเก่าๆที่ถูกวางอยู่บนชั้น
Would you blow me off and play me like everybody else
คุณจะเป่าฝุ่นออกแล้วเล่นฉันเหมือนทุกคนไหม?
If I asked you to scratch my back, could you manage that
ถ้าฉันขอให้คุณเกาหลังให้ฉัน (scratch my back =ช่วยฉัน)คุณจะทำได้หม?
Like it, re-yea, check it Travie, I can handle that
.....ได้  Travie ฉันทำได้
Furthermore, I apologize for any skipping tracks
มากไปกว่านั้น ฉันขอโทษถ้าฉันพลาดอะไรไป (skipping tracks = ข้ามเพลง)
It's just the last girl to play me left a couple cracks
คงเป็นเพราะฉันเคยโดนผู้หญิงคนล่าสุด ทำให้เจ็บมา
I used to, used to, used to, used to, now I'm over that
ฉันเคยเศร้า........แต่ตอนนี้มันจบแล้ว
Cause holding grudges over love is ancient artifacts
เพราะการที่ฉันฝังใจในเรื่องความรักมันเป็นเรื่องที่เชย (โบราณ = ancient)มาก
 If I could only find a note to make you understand
ถ้าฉันสามารถหาโน๊ตตัวนึงให้คุณเข้าใจ
I'd sing it softly in your ear and grab you by the hands
ฉันจะร้องเบาๆข้างหูคุณ แล้วจับมือคุณไว้
Keep me stuck inside your head, like your favorite tune
ให้คุณเก็บฉันไว้ในใจ ให้เหมือนกับจังหวะโปรดของคุณ
And know my heart's a stereo that only plays for you
และรู้เอาไว้ว่าหัวใจฉันเป็นวิทยุที่เล่นเพื่อคุณเท่านั้น
Chorus
So sing along to my stereo...Let's go!
อย่างงั้นก็ร้องตามวิทยุของฉันเลย... ไป!
If I was an old school, fifty pound boom-box (Member them?)
หากฉันเป็นบูมบ๊อกซ์!หนักๆรุ่นเก่า (จำได้ไหม ?)
Would you hold me on your shoulder wherever you walk
คุณจะถือฉันบนไหล่ทุกที่ๆ คุณเดินไปไหม?
Would you turn my volume up in front of the cops (Turn it up)
คุณจะเปิดเสียงเวลาอยู่ต่อหน้าตำรวจไหม
And crank it higher every time they told you to stop
แล้วเปิดเสียงดังขึ้น ตอนที่เค้าบอกให้หยุด
And all I ask is that you don't get mad at me (Mad at me)
และสิ่งเดียวที่ฉันขอคือไม่อยากให้คุณโกรธฉัน
When you have to purchase mad D batteries (Batteries)
ตอนที่คุณจะต้องซื้อก้อนแบตเตอรี่ ดี
Appreciate every mix tape your friends make (Friends make)
ให้คุณยินดีกับเทปทุกเทปที่เพื่อนอัดให้
You never know we come and go like on the interstate
คุณไม่รู้ว่ามันจะมาเร็วไปเร็วเหมือนทางด่วน
 I think finally found a note to make you understand
ฉันคิดว่าฉันหาโน๊ตที่ทำให้คุณเข้าใจได้แล้ว
If you can hear this, sing along and take me by the hands
ถ้าคุณได้ยิน ก็ร้องตามและจับมือฉัน
Keep my stuck inside your head like your favorite tune
ให้คุณเก็บฉันอยู่ในใจ ให้เหมือนกับจังหวะโปรดของคุณ
 You know my heart's a stereo that only plays for you
และรู้เอาไว้ว่าหัวใจฉันเป็นวิทยุที่เล่นเพื่อคุณเท่านั้น
 I only pray you'll never leave me behind (Never leave me)
ฉันแค่ภาวนาว่าคุณจะไม่ทิ้งฉัน
Because good music can be so hard to find (So hard to find)
เพราะว่าเพลงดีๆมันหายาก
I'll take your hand and hold it closer to mine (Yeah)
ฉันจะจับมือคุณมาไว้ใกล้ๆฉัน
Thought love was dead but now you changed my mind (Yeah, yeah, come on, woo!)
ฉันคิดว่าความรักมันจบสิ้นไปแล้ว.....แต่ตอนนี้คุณได้เปลี่ยนใจฉัน

  

5 ความคิดเห็น:

  1. If I asked you to scratch my back
    ไม่ได้แปลว่า ขอให้ช่วยสแครชแผ่น หรอกหรอค่ะ?

    ตอบลบ
  2. เพราะเค้าเปรียบตัวเองเป็นแผ่นเสียงอ่ะค่ะ :)

    ตอบลบ

หมายเหตุ: มีเพียงสมาชิกของบล็อกนี้เท่านั้นที่สามารถแสดงความคิดเห็น